返回列表 发帖
有点抵触,喜欢第三人称的描述方式,更自然。仿佛作者是上帝,向我们读者讲述一个故事,不带个人感情的,单纯的只是在讲故事。不但“我”的。
不过翻译官的那种形式也可以,男主和女主分别以第一人称来讲故事的。自然些的。
很抵触啊,我觉得第一人称的很多时候感觉好冷啊,所以基本不看的。
我觉得其实都一样 也许第一人称更见功底
心理描写的话 用第一人称 又比较简单
我是觉得 好作者 怎么写 都不怕
不喜欢第一人称的
欲練此功,必先自宮,看齊公公,四大皆空...
刚开始不喜欢,看多了还好。第一人称写起来有局限性,比其他人的心理、感受等通过番外来写。
还好吧,但是类似于台言式的YY就让人受不了了
他穿过无边的黑暗
留下他歌声的辙痕跨越黄昏的静谧
基本上第一人稱我都PASS
完全看不下去阿......
有些作者的第一人称还是不错的,比如阿豆的《皇子传奇》没有不和谐的地方,有些作者那真的的……有够糟糕的
有点抵触,但也不是绝对, 我最稀饭的一本书就是第一人称的
寻书寻书~~~~见书就寻
第一人称的文看过几篇,还好啦,蛮喜欢的,但是估计跟作者的文笔有较大关系。
第一人称有时视觉太局限
我有时真受不了第一人称,还是第三人称好些!
第一人称对作者水平要求要比第三人称高吧
又看到一篇第一人称文,写着写着就混杂上帝视角,看得那是一个无语
不喜欢第一人称,无论是以男性还是女性角度写的,我都会有抵触
返回列表